Algueña, ALICANTE, ESPAÑA (2011)
LA MEMORIA DE LA
ARQUITECTURA EXISTENTE Y LA OPORTUNIDAD DE UN NUEVO PROGRAMA
Algueña es un pequeño pueblo del interior de la provincia de Alicante,
con una población de dos mil habitantes y una economía basada en la agricultura
y la industria derivada del mármol.
Nos piden la construcción de una edificación capaz de aglutinar todas
actividades vinculadas al mundo de la música y la cultura que se desarrollan en
el pueblo, así como la potenciación cultural de futuro, para ello se nos
contrata para buscar una oportunidad, articularla y llevarla a cabo.
THE MEMORY OF EXISTING ARCHITECTURE AND THE OPPORTUNITY OF A NEW PROGRAM
Algueña is a small village in the interior of
Alicante County, with a population of two thousand and an economy based in
agriculture and marble industries.
We were asked for a building able to bring
together all the activities related to music and culture that took place in the
village, and also promoting its cultural future. We were commissioned to search
for an opportunity, articulate it and carry it out.
Ante esta situación, más la
creación de programa extenso vinculado a la música y un coste máximo de 562.800
€, planteamos en una primera fase la rehabilitación de un antiguo Cuartel de la
Guardia Civil en desuso desde los años 80, lo que nos permitía obtener una
superficie de 670 m2 que solo se tenía que adecuar, y la construcción de un
nuevo Auditorio de 350 m2 y 230 butacas. Y en un segunda fase, la creación de
un parque con un auditorio al aire libre que será charnela entre el pueblo y su
futura zona de expansión urbanística.
Under these circumstances, that also comprised the
definition of an extensive musical schedule of activities and a maximum budget
of 562.800 €, we proposed in a first phase the rehabilitation of old Guardia
Civil’s quarter that was in disuse since the 80s. That allowed us to have a
surface area of 670 m2 that we only had to adequate, and the construction on a
new Auditorium of 350m2 and 230 seats. In a second phase, we proposed the
construction of a park with an open-air auditorium that will join the village
and its zone of future urban development.
La creación del programa es la oportunidad de este proyecto. A veces,
como en este caso, las decisiones de los arquitectos tiene más que ver con la
‘construcción de la oportunidad’, la creación de un programa pertinente, denso
y auditado con el pueblo, que con lo categóricamente disciplinar, lo estético,
la materialidad, la forma…
The definition of the architectural program is the
opportunity in this project. Sometimes, as in this case, the decisions of the
architects have to do more with the “building of an opportunity” and the
creation of a dense and appropriate schedule of activities for the village,
than strictly with the discipline, the aesthetics, the materiality, the form...
La responsabilidad en el planteamiento y la imposibilidad de fallo es un
parámetro importante en este tipo de pueblos, donde las oportunidades llegan de
forma esporádica, y no existe más dotación presupuestaria ni la posibilidad de
ampliarla. De ahí la importancia de la construcción de una realidad compleja
vinculada a la realidad social del lugar, auditando el proceso con todos los
agentes y ciudadanos implicados.
The responsibility in the approach and the
impossibility of failing are important parameters in this kind of villages,
where the opportunities come rarely, and there’s no possibility of increasing
the budget. That’s why it is very important to construct a complex reality
linked closely with the village, and auditing the process with all the agents and
citizens involved.
La intervención se encuentra en la entrada oeste del pueblo, junto a las
clásicas bodegas de vino de la zona, en un lugar límite, pero que el nuevo
planeamiento va a desarrollar dejando la parcela centrada respecto al
crecimiento futuro. Se propone que la reserva de suelo para zona verde se sitúe
de forma colindante a la intervención, planteando un auditorio al aire libre y
un jardín de fidelización ciudadana compuesto por jacarandas, que desarrolla
una franja con suficiente entidad como para separar el nuevo desarrollo
urbanístico del antiguo, generando, a nivel de forma urbana, una solución de
continuidad adaptada, y dotando al conjunto de calidad medioambiental.
The intervention is located in the west entrance
to the village, near from classical local wineries, in a city limit that the
new urbanistic plan will develop around this plot. We propose to reserve a
green zone beside the building, to develop in second phase an open-air
auditorium and a garden with jacarandas, that will have enough entity to
separate the new urbanistic development of the existing one, and generating a
joining place and giving it ambiental quality.
Por otra parte, en la parcela existe una construcción de los años 60, un
antiguo cuartel de la Guardia Civil, que se encuentra en desuso desde hace años
pero que por su tipología y fecha de construcción, posee una estructura de
muros de carga en buen estado, así como una configuración en U con patio
central interesante para el uso al que se quiere destinar. Es por esto, que se
plantea su rehabilitación para desarrollar todo el programa.
Besides, in the plot exits a building of the 60s,
an old Guardia Civil quarters, that is in disuse from years and that has a
load-bearing wall structure in good state of maintenance. And its shaped in U
with an interesting central courtyard for this architectural program. We propose
to rehabilitate it for developing that program.
La construcción nueva se separa de la antigua por medio de las escaleras
adaptadas, encerradas en dos urnas de vidrio iluminadas cenitalmente, que
intentan fragilizar la contundencia formal del conjunto. La sala polivalente es
capaz de albergar a 230 personas sentadas, se propone que las butacas sean
móviles y las instalaciones sean capaces de dar salida a diferentes tipos de
actos, desde un concierto a una fiesta de año nuevo, por esta razón la sala
posee un almacén donde ordenar todos los elementos que hacen posible el cambio
de uso.
The new construction is separated from the old by
new adapted stairs that are enclosed in glass boxes lighted from overhead, that
try to add fragility to the rotundness of the whole. The multipurpose hall
houses 230 seats, these seats are moveable and the installations are able to
accommodate different kind of functions, from a concert to a new year’s eve
party, that’s why it also houses a warehouse where organize all these elements
that allow use change.
El jardín central se proyecta para ser capaz de albergar un ensayo de la
banda de música al aire libre, o cualquier tipo de acto público como una
entrega de premios, etc… sin ningún elemento fijo. Además, éste se diseña de
forma continua con el jardín posterior, en el cual, se propone una zona
exactamente igual que el escenario de la sala polivalente capaz de albergar
concierto o actos al aire libre. La intervención posee un gran potencial de
uso, y se propone ‘más por menos’.
The central courtyard is designed to house the
rehearsals of the music band in open-air, or any other kind of functions as
award giving parties, etc. without any fixed element. Moreover, it’s designed
together with the back courtyard, in which we propose to develop another
open-air hall. The intervention has a great potential to be used and we propose
more for less.
En el antiguo edificio se propone una restauración sin cambios formales.
Simplemente se propone la recuperación de todos los sistemas de construcción
antiguos pero en color blanco y con diferentes grados de brillo, con la intención
de generar una tensión entre lo que el usuario recuerda del edificio y lo que
es en la actualidad, buscamos una sensación entre la extrañeza y la sorpresa,
así como la generación de un nuevo tapiz. En cambio, la nueva sala se propone
como una caja ciega, casi como un elemento extraño en su contexto por sus
dimensiones y configuración. Para enfatizar esta sensación se plantea que el
cerramiento sea capaz de vibrar y brillar, con un material nacarado-irisado.
In the existing building we propose the
rehabilitation without formal changes. Simply recovering all the old
constructive techniques and turning them white with different grades of shine
with the intention of generating tension between what the users remember about
the building and what it is now, we search for surprise perceptions and the
generation of a new surface. Instead the new hall is a blind box, a strange
element because of its shape and dimensions. To emphasize this sensation we
propose a cladding that vibrates and shines with a pearly-iridescent material.
La generación de un hito ‘de
bajo coste’: la vibración y lo brillante
A nivel político se demanda la generación de un edificio que pueda ser
usado como marca, capaz de erigirse como hito reconocible dentro del pueblo,
que no posee ninguna construcción exenta contemporánea capaz de convertirse en
‘marca’.
The
generation of a “low cost” landmark: vibration and brightness
Politicians demanded the generation of a building
that could be used as a brand, able to arise as a recognizable landmark in the
village, where doesn’t exist any exempt contemporary building able to act as a
brand.
La generación de un hito reconocible, arquitectónicamente hablando,
tiene que ver la mayoría de las veces con inacabables presupuestos, materiales
asombrosos y formas escultóricas. Sin embargo, este proyecto propone la
generación de este hito con una solución económica de bajo coste, apoyándose en
dos conceptos, ‘la psicología de la percepción’ con el uso de la vibración y el
brillo, y por otro lado, ‘la forma’ con un aspecto rotundo de proporciones
vinculadas a su paisaje industrial.
The generation of this recognizable landmark, architecturally
speaking, usually has to do with expensive budgets, amazing materials and
sculptured shapes. However, this project generates this landmark with a low
cost solution relying on two concepts, one concerns “psychology of perception”
and uses vibration and brightness, and the other concerns shape and uses the
rotund appearance with proportions similar to its industrial landscape.
La ‘arquitectura hito o de marca’ es usada en grandes urbes con el fin
de ofrecer una imagen reconocible y capaz de ser recordada y asociada a una
ciudad y sus valores. Usar este tipo de marketing a nivel de pueblo, que en un
principio solo necesita de un espacio donde albergar un determinado uso, debe
de ser repensada. En este caso permite empezar a trazar una estrategia para
reactivar la imagen exterior del pueblo, y así poder ayudar a fortalecer el
inminente cambio económico en el que el municipio está sumergido.
Brand architecture is used in big cities to offer
a recognizable image that can be easily remembered and associated to a city and
its values. Using this kind of marketing at village level has to be reflected,
because they only need a building for a determinate program. Here it allows
starting sketching a strategy to reactivate the exterior image of the village,
and helping strengthen it for the imminent economical change it’s immersed.
Lo cerámico: nacarado e
irisado
El uso de un recubrimiento cerámico con un acabado nacarado o irisado
responde a la intención de generar un volumen vibrante en constante cambio, ya
sea por cambios en la iluminación o por movimiento del observador, esta
solución hace que el edificio vibre, cambiando de color, saturación,
profundidad…
The
ceramic: pearly and iridescent
The use of a ceramic surfacing with pearly and
iridescent finishing responds the intention of generating a vibrant volume in
constant change, due to lighting changes o observatory movements, this solution
makes the building vibrate, changing its colour, saturation and profundity.
La apuesta por este material, realizado ‘exnovo’ para esta obra, con el
uso de técnicas existentes de cocción, vitrificado y deposición de metales que
dan esa apariencia, responde a la decisión de no generar una situación
tectónica ni formal, sino perceptiva.
The bet on this material, made “exnovo” for this
building, with the use of existing techniques of firing, vitrifying and metals
deposition, give this appearance and respond to the necessity of not creating a
tectonic or shape solution, but a perceptive one.
La técnica usada parte de la elección de un material base porcelánico
resistente a las heladas y garantizado para su uso en exteriores, cada una de
estas placas es prensada en vía seca y se le realizan 3 cocciones: la primera
es a 950˚C para bizcocharla, la segunda es para cocer el esmalte base blanco, y
vitrificar el bizcocho a 1.180˚C en ciclo rápido, y la última la que consigue
el efecto irisado-nacarado o reflejo metálico a 780˚C aproximadamente.
This technique is based on a porcelain base
material that resists frost and is guaranteed in exterior. Each of these plates
is pressed in dry and is fired 3 times: first of them at 950ºC to biscuit it,
second to fire the white enamel and vitrifying the biscuit at 1180ºC in rapid
cicle, and third that obtains the iridescent-pearly finishing or the metal
reflections at 780ºC approximately.
La oportunidad del proyecto
es la creación de un programa auditado con el pueblo.
Desde hace muchos años la música es parte de la cultura de Algueña. Este
edificio, es la oportunidad para aglutinar en un solo espacio todos las
funciones que tiene desperdigadas por el núcleo urbano.
The
opportunity of the project is the creation of an architectural program audited
with the village.
For many years music is an important part of the
culture in Algueña. This building is the opportunity to bring together in a
same space all the activities that are spread through the village.
El programa parte del mundo
vinculado a la música, y provocamos su deriva hacia una situación de
indeterminación, vinculada al uso polivalente o no definido.
The program departs form music realm and we lead
it to a more indeterminate situation, linked to multipurpose uses.
Después de un trabajo de
determinación del programa, posterior a múltiples reuniones con diferentes agentes
y ciudadanos implicados, el edificio alberga desde las clases de la escuela de
música, los ensayos y conciertos de la banda de música municipal, el grupo de
rondalla y coros, clases y actuaciones de bailes regionales, grupo de ‘dolçaina
y tabalet’, grupos de rock, talleres de composición y clases de música
electrónica, hasta salas de exposiciones, salas de conferencias, lugar para
asambleas, desarrollo de fiestas populares, incluso almacén municipal.
After doing the work of defining the architectural
programs, that we developed in multiple meetings with different agents and
citizens, the building houses a wide range of activities form music lessons,
rehearsals and concerts of the municipal music band, the “rondalla” and choir,
lessons and performances of the regional dance group, the “dolçaina and
tabalet” group, rock bands, composition workshops and electronic music lessons;
to exhibition rooms, conference rooms, assembly rooms, place to hold popular
feasts, and even a municipal warehouse.
La música en un pueblo como
potenciador social.
Las bandas de música son una gran tradición valenciana, ya que en casi
todos sus pueblos y ciudades existe al menos una de estas agrupaciones
musicales. Estas bandas tienen una calidad musical reconocida a nivel
internacional, llegando a contar muchas de ellas con más de 125 músicos. Estas
agrupaciones no son solamente entidades culturales sino también sociales, su
nivel de participación en el pueblo transciende lo musical y trabaja puntos
como la inserción social, la integración, la educación de base y el trabajo en
grupo.
The
music as social enhancer in a village.
Music bands are a great valencian tradition
because in almost every village and town it exists at least one of these
musical groups. The musical quality of these bands is recognized around the
world, some of them reaching more than 125 members. These groups are not only
cultural entities but also social, with a high degree of participation in the
village that goes far beyond the music and concerns social integration,
formation and group work.
En este caso, Algueña es un pueblo donde la banda de música es un
ejemplo de esto. Cada evento o concierto, e incluso los ensayos, es seguido por
la población como un acto más; no solo se agradece el resultado (el concierto)
sino que el proceso (los ensayos, las audiciones, las clases y reuniones) es
compartido. Por poner un ejemplo: debido a la escasez de su agenda, los ensayos
principales de la banda música son un acto semanal seguido en el pueblo.
Algueña’s band is a good example of this. Each
event or concert, and even the rehearsals are followed by the people; not only
the results (concerts) are appreciated but also the process (rehearsals,
auditions, lessons, meetings) are shared. As an example: as they have few
cultural events, people assists to weekly rehearsals of the band.
Esta situación crea en la Comunidad Valenciana una red de bandas de
música y centros musicales que son cuna de músicos de gran prestigio nacional e
internacional. Esta situación hizo que en 1968 se creara la Federación de
Sociedades Musicales de la Comunidad Valenciana que se encarga de promocionar y
difundir la afición, enseñanza y práctica de la música, así como de potenciar
el asociacionismo y proporcionar a la sociedad un medio de desarrollo y
articulación cultural. A nivel europeo, la Comunidad Valenciana es un de los
lugares donde más bandas de música existen junto a Austria y Holanda.
As a result, in the Comunidad Valenciana exists a
network of bands and music centers that are the birthplace of internationally
prestigious musicians. This encouraged the creation in 1968 of the Musical
Societies Federation of the Comunidad Valenciana. Its aim is to promote and
spread the love, teaching and practice of music and enhancing associationism
and allowing society a mean of cultural development. In Europe, the Comunidad
Valenciana is the region where more music bands exist with Austria and Holland.
La marca histórica del
edificio. El trabajo con la memoria colectiva
Cuando se decide trabajar sobre un edificio existente con una marca
histórica profunda, como es ser el cuartel de la Guardia Civil y retén del
pueblo, se asume que uno de los retos del proyecto será borrar esa marca
histórica.
The
historical marc of the building. Working with collective memories.
When you decide to work in an existing building
with a profound historical mark, so profound as can be in a Guardia Civil
quarter and checkpoint, it’s commonly assumed that one of the challenges of the
project will be erasing that historical mark.
Para ello desarrollamos, junto con la Agencia de Arte ‘La Ballena
Imantada’ dirigida por Luisa Martí, una acción social y artística en el
edificio: ’60 miradas’ cuyo objetivo es que 60 artistas pinten durante un día
cada una de las jambas y dinteles de las ventanas, generando ‘un acto social
trascendente’, que aglutinó a más de 500 personas alrededor del edificio entre
artistas, familiares, músicos, espectadores… permitiéndonos mostrar en fase de
construcción el edificio, y así ir tejiendo un clima de consenso entre la
ciudadanía, desprendiéndonos de la autoría y dejándola en manos de sus futuros
usuarios. Este trabajo vinculado a la sociología y antropología es vital en
este proyecto para producir un cambio en la memoria colectiva.
To do so we developed with the Art Agency “La
Ballena Imantada”, directed by Luisa Martí, a social and artistic event in the
building: “60 glances” whose objective was to take 60 artists paint during a
day each one of the jambs and lintels of the doors and windows. We generated a
“transcendent social act” that brought together more than 500 people around the
building among artists, musicians, spectators, familiars,.. allowing us to show
the building while still in construction and start to weave a consensus
atmosphere between the citizenship, detaching authorship and leave the building
up to its future users. This work concerning sociology and anthropology is
vital in this project to provoke a shift in the collective memories.
Cliente [Cliente] : Ayuntamiento de Algueña [Town Council of Algueña]
Localización
[Location] : Algueña,
Alicante, España. 38º 20’ 24.00” N 1º 00’ 28.06” W
Uso principal [Principal Use] : Auditorio y casa de
la Música [Music Hall]
Área [Floor
Area] :
750m2 [750 square meters]
Presupuesto [Budget] : 776.885 €
INFORMACIÓN
CEDIDA POR COR & Asociados